Keine exakte Übersetzung gefunden für إذن صريح

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إذن صريح

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La posesión de estos materiales está prohibida a los particulares, salvo autorización expresa con sujeción a condiciones estrictas.
    يمنع على الأشخاص حيازة هذه المواد دون إذن صريح خاضع لشروط محددة.
  • Sin embargo, en ausencia de autorización específica en la norma de privacidad, las entidades regidas por ella solamente podrán utilizar o revelar la información médica protegida para un fin concreto si el interesado ha dado su autorización por escrito.
    وفضلا عن ذلك، تسمح القاعدة دون إذن صريح من الشخص المعني ببعض الاستخدامات وبالكشف عن المعلومات في بعض الحالات المحددة الأخرى.
  • Además, el Secretario General entiende que, de hecho, la Organización no giraría fondos con arreglo al acuerdo de préstamo sin la autorización expresa de la Asamblea.
    وعلاوة على ما سبق، فإن الأمين العام يتصور، في واقع الأمر، أن المنظمة لن تسحب دفعات مجزأة، من أية تمويلات، بموجب شروط اتفاق القرض، إذا لم يوجد إذن صريح من الجمعية العامة بذلك.
  • Toda la información proporcionada confidencialmente de conformidad con lo dispuesto en el presente párrafo será tratada por quien la reciba de manera estrictamente confidencial y no se divulgará fuera de la fuerza o la misión del caso sin la autorización expresa de quien la hubiera facilitado.
    تعامل كل المعلومات التي تقدَّم في سرية عملاً بهذه الفقرة بسرية تامة من جانب المتلقي لها. ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون إذن صريح من مقدِّم المعلومات.
  • Además, prohíbe la posesión o transferencia de materiales nucleares, incluso los subproductos, sin autorización explícita de la CNEN, aun dentro del mercado interno (artículo 40).
    وفضلا عن ذلك، يحظر القانون حيازة المواد النووية، أو نقلها، بما في ذلك المنـتجـات الثانوية، دون الحصول على إذن صريح من اللجنة، حتى وإن كان ذلك داخل نطاق السوق المحلية (المادة 30).
  • El Comité Especial puede también definir y estudiar nuevos temas que reflejen las actuales necesidades, pero ningún tema nuevo debe traer aparejada una enmienda de la Carta sin la autorización explícita de la Asamblea General.
    ويمكن للجنة الخاصة أيضا أن تحدد وتدرس مواضيع جديدة تعكس الاحتياجات الحالية، ولكن ينبغي ألا يتطلب أي موضوع جديد إجراء أي تعديل في الميثاق بدون إذن صريح من الجمعية العامة.
  • En el caso Re Nakash (mayo de 1996), se concertó un protocolo entre Estados Unidos e Israel. Su negociación hubo de ser autorizada por vía legal en Israel y con intervención del foro judicial competente en los dos países.
    وفي قضية Nakash (أيار/مايو 1996)،(15) تعلّق البروتوكول بالولايات المتحدة وإسرائيل، واقتضى استصدار إذن تشريعي صريح في إسرائيل ومشاركة قضائية مباشرة بوجه عام في التفاوض عليه.
  • Algunos recalcaron que, según sus leyes y reglamentos pesqueros, todos los buques que enarbolan su pabellón y pretenden pescar en zonas bajo su jurisdicción nacional (Arabia Saudita, Comunidad Europea, El Salvador, Estados Unidos, Kuwait, Marruecos, Myanmar, Nueva Zelandia, Pakistán, Portugal y Venezuela (República Bolivariana de)) o en alta mar (Arabia Saudita, Comunidad Europea, El Salvador, Estados Unidos, Marruecos, Nueva Zelandia, Portugal, Reino Unido y Venezuela (República Bolivariana de)) deben obtener previamente una autorización expresa.
    وشدد العديد من الدول المجيبة على أنه بموجب قوانينها ونظمها المتعلقة بصيد الأسماك، يتعين على جميع سفنها التي تعتزم الصيد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية (الجماعة الأوروبية، باكستان، البرتغال، السلفادور، وفنـزويلا (جمهورية - البوليفارية)، الكويت، المغرب، المملكة العربية السعودية، ميانمار، نيوزيلندا، الولايات المتحدة) أو في أعالي البحار (الجماعة الأوروبية، البرتغال، السلفادور، فنـزويلا (جمهورية - البوليفارية)، المغرب، المملكة العربية السعودية، المملكة المتحدة، نيوزيلندا، الولايات المتحدة) أن تحصل على إذن صريح قبل أن تقوم بذلك.
  • En cuanto a la obligación de reportar o congelar cuentas o recursos económicos poseídos por grupos o individuos terroristas o que financian actos de terrorismo, debe aclararse que las instituciones financieras por Ley no pueden inmovilizar cuentas bancarias o fondos de forma automática, si no media orden expresa y por escrito de la Fiscalía General de la República, a través de la Unidad de Investigación Financiera, o del tribunal competente, con base a los artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
    وفيما يتعلق بواجب الإبلاغ عن الحسابات أو الموارد الاقتصادية المملوكة لجماعات إرهابية أو أفراد إرهابيين يمولون أعمال إرهابية، وتجميد تلك الحسابات والموارد، نشير إلى أن المؤسسات المالية لا يجوز لها بموجب القانون أن تجمد بناء على مبادرة منها أي حسابات أو أموال، وإنما بناء على إذن صريح وخطي من مكتب المدعي العام تتلقاه من خلال وحدة التحقيق المالي أو المحكمة المختصة استنادا إلى المادة 180 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373 (2001) التابع لمنظمة الأمم المتحدة.
  • Sin embargo, se señaló que la ejecutoriedad del mandato, prevista en el párrafo 6) del artículo 17 bis, sería más aceptable si se retuviera la opción de la remisión explícita y fueran las propias partes las que facultaran al tribunal arbitral para emitir todo mandato preliminar que sea del caso.
    غير أنه أُشير إلى أن إدراج قواعد لإنفاذ الأوامر الأولية في إطار الفقرة (6) من المادة 17 مكرّرا سيحظى بمزيد من القبول إذا ما أُبقي على خيار الاختيار الصريح وأذن الطرفان لهيئة التحكيم بتطبيق الأوامر الأولية.